رُحِت على عُرُس

Zaytuna logo

مارك شَب مِن كَنَدا، ساكِن بِعَمّان مِن حَوالي ٣ شهور. هو عَم يتعلّم عَرَبي شوي شوي و عَم يحاوِل يفْهَم الثَقافِة اكْتَر و اكْتَر
يوم مِن الأيام رَنّ عَليه صاحبُه احمَد و حَكالُه:

“ مارك كيفك ؟، يوم الجُمعة عِنّا عُرس قَرايبي. تَعال إزا بِدَّك! فُرْصَة عَشان تْشوف كيف الأعراس عِنّا.”

مارك حَكى:

“أكيد! مافي مُشْكِلِه. أنا حابِب اكون مَعْكُم.”

يوم العُرُس، احمَد أجى أخَد مارك بالسَيّارة. بالطَريق شَرَحلُه شوي عَن العادات و حَكالُه: إنُّه العُرُس رَح يكون كبير ، و رَح يكون مليان ناس كتير. من عيلة العريس و عيلة العروس، و في رَقِص، و في زَغاريط، و رَح يكون في عَشا كمان. و لِلعِلِم العُرُس مِش مُخَْلَط

لَمّا وِصلوا على الصالة، مارك لاحَظ أوَّل شي إنُّه في ناس كتير زي ما حكى أحمَد، و اغلَب الشَباب لابسين بدلات رَسمي و نُصهُم عادي، والنسوان لابسات فَساتين و مْجَهزين حالْهُم و الكُل مْرَتَّب.

قَبِل ما يفوتوا، في ضيافة صغيرة عند الباب : قهوة عربية و تَمِر، و في ناس عَم يسَلّموا على المَعازيم. و يِسْتَقْبِلوهُم.

أحمَد حَكى لمارك:

هَدول قَرايب العَريس عَم يسْتَقْبِلوا الناس.

مارك سَلَّم عَليهُم و عَرَّف عَن حالُه. جَرِّب القَهْوِة العَرَبية لأوَّل مَرّة، و عَجْبَتُه كتير، والطَعِم كان جديد عليه

بَعِد شوي بَلَّشوا الدّبكة

مجموعة شباب وقَّفوا صَف واحَد و بَلَّشوا يدْبِكوا سَوا بِنَفس الوَقِت .

مارك كان واقِف عَم يتْفَرَّج و مَبْسوط مِن الطاقة و مِتفاجِئ.

أحمد سألُه:

بِدَّك تْجَرِّب؟

مارك ضِحِك و قال:

مِش هَسّه ، خَلّيني أتْعَلَّم شوي بالأوَّل، لإنُّه مْبَيّن كتير مُعَقَّد هههه.

الزَغاريط كانَت جُزُء تاني و مُفاجِئ، لَفَت إنْتِباهُه. فَجْأَة كَم سِت صاروا يعملوا أصوات عالية و يردّوا عَلى بَعَض.

مارك إنْصَدَم شوي و إسْتَغرَب و قال:

شو هالصوت ؟ و شو عَم يحكوا، مِش فاهِم ؟!

احمد ضِحِك و قال:

هاي زغروطة! لَلتَعبير عَن الفَرَح.

قَبِل العَشاء، كان في زفِّة. العَريس فات مَع أهلُه و مَع أغاني تُراثية و موسيقى قَويّة.

مارك لاحظ إنه كل الناس وَقَّفوا حَواليه و بَلّشوا يرقُصوا و يزَقّفوا و مِنْسِجمين مَع الدَّبْكِه.

أجى وَقت العشا، و الاكل كان كتير و كُل شي مْرَتَّب واكيد العشا مناسِف واحمد شَرَح لمارك إيش هو المَنْسَف و ليش مُهِم في بَلَدنا و ثَقافِتنا و عاداتنا
:“المَنْسَف أكْلِة تَقليدية، و رَمز للكَرَم و تُراث مِن أيّام زَمان، و مْنِعْمِلُه بالأعراس و مُناسبات تانيه لأنه مَعناها كَرَم و ضيافِه بعاداتنا و تقاليدنا و اكيد ثقافتنا

و أهَم إشي طَريقِة أكِل المَنْسَف، و تْفاجَئ لَمّا عِرِف إنُّه بناكلُه بالإيد المُهُم

مارك حاول ياكل حَسَب العادات و التقاليد الصحيحة. رُغُم إنُّه كان خايف يخَبِّص و يِنْعَجِق .

في زَلَمِه خِتيار حكالُه : لا تِتْوَتَّر، معلِش هاي اوَّل مَرَّة فا كُل براحتَك.

بعد الأكل رجعت الدبكة

هالمَرّة أحمد سَحَب مارك على الدَبْكِة و حَكالُه:

“تعال، بَسيطة، شوف شو مْنِعمَل و إمْشي مَعنا خُطوِه خُطوِه.”

مارك حاول على قَدّ ما يَقْدَر. والناس تْشَجْعُه و كان الجو لَطيف و كُلُّه طاقه

و بعد الدَّبكِه. إجى العريس و سَلَّم عَلى كُل الناس و اصحابُه و اهلُه و هاي كانت عشان النقوط و يُشْكُر الناس.

و مارك إسْتَغرَب و سأل أحمد. إنُّه ليش الكُل عم بعطوه مَصاري في إيدُه بس يسَلِّم عليهُم ؟ عَشان هاي إسِمها النْقوط في عاداتنا و تَقاليدنا.

بِنِهاية العُرُس

مارك حَكى لأحمَد :

“هاي كانَت أوَّل مَرَّة بَحْضَر عُرُس عَرَبي في حَياتي. حَسّيت النّاس مَبْسوطين و فَرْحانين و الجَو كان حِلو و إيجابي و زَي كإنُّه عيلة وَحدِه و إحتِرام واحَد، و ضيافه مو بَس حَفلِه و خَلَص.

و احمد حَكالُه:

“العُرس هون مِش بَس لِلعَريس والعَروس، العُرس لِلعيلِة كلها.”

المُهِم إنَّك تْعَرَّفِت على عاداتنا و ثَقافِتْنا

مارك رِجِع عالبيت و حاسِس حالُه فِهِم جُزُء جديد مِن الثَقافِة:

الفَرحه، العيلِة، الكَرَم و الضيافه، الموسيقى، الدَبْكِة، والزغاريد.

و خُصوصاِ طَريقِة أكِل المَنْسَف

about / approximately

مِن حَوالي

is learning

عم يتعلّم

my relatives

قَرايبي

opportunity

فُرصَة

problem

مُشْكِلِة

step by step

خُطوة خُطوة

mixed (men & women not separated)

مُخْتَلَط

wedding

عُرس

culture

الثَقافِة

traditions

العادات

hall

صالة

well dressed/neat

مْرَتَّب

hospitality

ضيافة

dates

تَمِر

guests

المَعازيم

welcome people

يستقبلوا

dabke dance

الدَّبْكِة

he watch

يتفرّج

happy

مَبْسوط

surprised

مِتْفاجِئ

try

بَجَرِّب

complicated

مُعَقَّد

caught his attention

لَفَت إنْتِباهُه

suddenly

فَجْأَة

wedding entrance

زَفِّة

groom

عَريس

bride

عَروس

traditional songs

أغاني تراثية

music

موسيقى

clap

بَزَقِّف

in sync/minsajmeen

مِنْسِجْمين

dinner

عَشا

traditional

تقليدي

symbol

رَمْز

generosity

الكَرَم

heritage

تُراث

occasions

مُناسَبات

hospitality

ضْيافِة

traditions

تَقاليد

make a mess

يخبّص

get messy

بَنْعَجِق

old man

خِتْيار

don’t stress

لا تِتْوَتَّر

take your time/bara7tak

بِراحتَك

the atmosphere is nice

الجو لطيف

energy

طاقة

wedding gift money

النقوط

money

مصاري

happiness

الفَرحَة

respect

إحْتِرام

positive

إيجابي